NOMMER, C'EST TOUT UN ART
L'étymologie dans Harry Potter

Structure:
1. Nom d'un personnage: Neville Londubat
2. Formule magique: Lashlabask
3. Autre: Le Filet du Diable

Les noms et le vocabulaire propre à un univers sont une part essentiel de la création d'un univers réaliste. La fascination que créeront ces noms étrange, hilarant, recherchés autant dans leurs complexité ou leurs simplicité ainsi que leurs implications cachés donnent un charme supplémentaire au résultat final.

1. NEVILLE LONDUBAT/NEVILLE LONGBOTTOM
1.A Étmologie du nom anglais
1.A.I Étymologie du prénom

Neville est à l'origine un nom de famille, dérivé de l'ancien français (du Normand, pour être exact). Il signifie "Nouvelle ville" de la racine latine "neo", nouveau (qui a aussi donné "neuf") et "Ville". Le prénom semble bizarre, mais ne l'est pas vraiment, tout comme il ne l'est pas nom plus comme nom de famille.

On connais plusieurs Neville dans l'histoire. Citons Neville Chamberlain, premier ministre de grande Bretagne entre 1937 et 1940 et prédécesseurs de Churchill, Neville Bonner, premier aborigène élu au parlement australien (1972), Sir Peter Neville Luard, Ténor d'opéra brittanique et Bertram Neville Brockhouse, prix nobel de physique en 1992.

On signalera pour anecdote qu'il existe plusieurs shrines à Neville ('Support Neville Longbottom!, Remebralls and toads et Natty Neville) et un site www.neville-longbottom.com (Rien à voir avec HP!!)

1.A.II Étymologie du nom de famille

Littéralement, Longbottom signifie "bas allongé" du français "long" et de l'anglais "bottom"., bas. Mais on signalera toutefois que les noms de famille en -bottom sont fréquents dans les comté du Lancashire et du yorkshire, au nord de l'Angleterre. Le nom ne recèle donc pas de jeu de mot particulier.

Notons enfin que dans la version anglaise du Seigneur des anneaux, un village porte le nom de Longbottom. En français, il s'agit de Longoulet.

1.B Étymologie du nom français
1.B.I Étymologie du prénom

Voir 1.A.I

1.B.II Étymologie du nom de famille

Londubat, "long du bas" se veut une traduction littérale du nom de famile anglais de Neville.

Cette traduction par jeu de mot est peut-être injustifié, puisque le nom n'a apparemment pas été choisi par J.K. Rowling comme descriptif (Neville est décrit comme petit et au visage arrondi) mais plutôt comme indicatif de ses origines.

Il est toutefois compréhensible en ce que le nom originel aurais été à peu près illisible aux yeux des francophone, et peu joli ortographiquement parlant. Signalons que plusieurs noms, et surtout des formules ont été modifiés, voire carrément réécrit dans une telle optique (Creevey devenu Crivey, par exemple).

Affaire classée
2. RELASHIO/LASHLABASK
2.A Étymologie de la formule anglaise

Relashio! est la formule employé par Harry dans le 4e livre contre le strangulot lors de la 2e épreuve du Tournoi des Trois Sorciers. Le mot n'est aucunement lié à quelque racine anglaise que ce soit et semble être une déformation latinisée du mot français "Relâcher". Relâcher vient du latin laxare, qui signifie relâcher, desserrer, ouvrir. Le terme a d'ailleurs aussi donné laxatif en français, car il signifie aussi amollir!

On n'est pas certain des effets du sort, qui semble projeter un jet d'eau chaude ou bouillante dans la direction où est pointé la baguette.

2.B Étymologie de la formule française

Lashlabask est une déformation "Lâche la basque". Basque viens de l'expression "être pendu aux basques de quelqu'un". Contrairement à ce que l'on croirait, le mot n'a rien à voir avec les basket (au Québec, espadrilles), car il désigne un revers de jaquette! Le mot dérive de l'italien "basta" désignant un retroussis (partie de vêtement repliée vers le haut).

On a choisit, ce qui est rare dans le corpus HP, de ne pas reprendre la formule intégralement. Selon toute évidence parce que cela aurait révélé directement son origine. Saluons ici l'imagination et l'ingéniosité du traducteur qui a réussi à rendre mieux que nature l'utilité d'une formule!

3. THE DEVIL'S SNARE/LE FILET DU DIABLE
3.A Étymologie du nom anglais

Le nom lui-même se traduit littéralement pas "Le piège du diable", de "devil": diable et "snare": piège, plus particulièrement les collets de capture. Snare vient du vieil anglais "sneare" lui-même dérivé d'un vieux mot saxon: snara, qui signifiait ficelle, corde. La racine se retrouve aussi dans le verbe "to ensnare", signifiant trapper, piéger, emberlificoter.

La plante est décrite comme un assemblage de liane qui rampent et s'enroulent pour étouffer leurs victimes, idée parfaitement bien traduite par ce nom.

3.B Étymologie du nom français

Le terme filet viens de fil, lui même du mot latin "filum" de même sens. Signalons q'au figuré, "filum" désignait la trame d'une histoire, d'où le fil de l'histoire, en français.

Le filet, c'est l'assemblage plus ou moins structuré de fils. Les lianes s'assimilent à des fils, d'où un nom assez approprié pour cette plante, quoiqu'il ne traduisent pas toute les subtilités dissimulés par le nom anglais.

Sources:
Wizard Words
The Harry Potter Lexicon: The Longbottom Family
The Biographical Dictionnary
Oxford English Dictionnary(édition papier)
Petit Larousse Illustré
Gaffiot, Dictionnaire Latin-Français abrégé

Layout, textes traduits et créations spécifiques au site sont © Le Carnet d'Harry. Les textes originaux sont © leurs auteurs respectifs. Nous n'avons pas créé Harry Potter ni aucun personnage de cette série. Ce site n'est pas ici pour violer quelque loi que ce soit, mais pour offrir des ressources en fanfics pour les fans francophones de Harry Potter.